Реклама ЦРУ с ошибкой вызвала волну мемов и обсуждений в сети

ЦРУ разместило в Вашингтонском метро рекламный баннер с приглашением на работу в ЦРУ, направленный на русскоязычную целевую аудиторию. Надо отдать должное оригинальности рекламы: начало предложения написано на русском языке, а продолжение — на английском.

Рассылаем самое интересное.
Реклама ЦРУ с ошибкой вызвала волну мемов и обсуждений в сети

<p>В тексте рекламисты ЦРУ допустили грамматическую ошибку в согласовании времен двух языков.</p>
<img class="img-responsive" src="/upload/img-medialibrary/a70/ciabanner.jpg" title="Реклама ЦРУ с ошибкой" alt="Реклама ЦРУ с ошибкой">
<br>
<p>Написанная фраза переводится: «Ваше владение иностранными языками жизненно важн<span style="color:red">Ы</span> для нашей национальной безопасности».</p>
<p>Авторы баннера ошиблись в согласовании английского глагола с русским существительным. Дело в том, что глагол are можно использовать только для существительных во множественном числе, или при употреблении с местоимениями «мы», «вы» и «они». Вместо <i>are</i> на баннере должно быть <i>is</i>.</p>
<p>Фото опубликовал в Twitter журналист агентства Reuters Дэвид Бруннстром.</p>
<p>Ранее в США отчеканили памятную монету, посвященную встрече президента России Владимира Путина и главы Белого дома Дональда Трампа в Хельсинки, и сделали на ней сразу три опечатки на русском языке.</p>